The ancient song of praise Te Deum Laudamus (“We Praise You, God”) is among the oldest Christian Hymns. It has sometimes been attributed to Saints Ambrose and Augustine, although scholars now posit their contemporary Nicetas of Remesiana as its author. For many centuries the Church has celebrated joyful occasions with the Te Deum, and it has traditionally been sung as part of the Divine Office on Holy Days and Sundays outside of Lent. In the current Liturgy of the Hours it appears in the Office of Readings on such occasions.
A very large number of musical settings have been composed for the Te Deum over the centuries, from simple chants to extravagant treatments involving a full orchestra. The clip below is of a performance of the irrepressible Joseph Haydn’s composition.
Have a Blessed Easter - The Lord is risen, alleluiah!
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur. Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.Tibi omnes Angeli; tibi caeli et universae Potestates; Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra majestatis gloriae tuae.
Te gloriosus Apostolorum chorus,
Te Prophetarum laudabilis numerus,
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia,
Patrem immensae majestatis:
Venerandum tuum verum et unicum Filium; Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius. Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Judex crederis esse venturus.
| You O God, we praise: You, Lord, we acknowledge to be. You are the eternal Father. All the earth venerates you.To you all Angels; to you the heavens and all the Powers. To you Cherubim and Seraphim with unending voice proclaim:
Holy, Holy, Holy,
Lord God of Sabaoth. Full are heaven and earth with the majesty of your glory.
You the glorious chorus of Apostles (praise),
You the praiseworthy number of the Prophets (praise), You the white-clothed army of Martyrs praise. You throughout all the world are acknowledged by the holy Church,
Father of immense Majesty:
Who is to be worshiped, your true and only Son; Also the Holy Spirit, the Comforter.
You are the King of Glory, O Christ.
You are the everlasting Son of the Father. When you took upon yourself to deliver man, you did not abhor the Virgin’s womb.
You, by overcoming the sting of death,
opened to all believers the Kingdom of Heaven.
You sit at the right hand of God, in the glory of the Father.
Our Judge we believe that you will come to be. |
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti. | To you therefore we ask you, help your servants: whom you have redeemed with your precious blood. |
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
[added later, adapted from Psalm
verses]
Salvum fac populum tuum, Domine,
et benedic hereditati tuae.
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
Per singulos dies benedicimus te; Et laudamus Nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
Miserere nostri Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos,
quemadmodum speravimus in te. | In eternity with your saints make them in glory to be numbered.
[added later, adapted from Psalm
verses]
Save your people, Lord,
and bless your heritage.
And rule them, and lift them up for ever.
Every day we bless you; And we worship your Name forever, and forever for all ages.
Vouchsafe, O Lord, this day without sin to keep us.
Have mercy upon us, our Lord, have mercy upon us.
Let your mercy be upon us, O Lord, since we have
trusted in you. |
In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum. | In you, O Lord, I have trusted: may I not be confounded forever |